It's like the rosetta stone. It's a way of translating British slang into Japanese. It sure takes a lot of characters to say it though.... guess something is GAINED in translation.
Please send your submissions via email to bethanykeeley (at) gmail.com. I look at them all, but it might take a while to get to yours -- sorry! I love you all, but I only have so much energy in a day.
If you want your picture to make the blog DO NOT @tweet them, or leave them in a comment. I need them all in the same place. Make sure your emails are easily distinguishable from spam or viruses (I use gmail web interface, so images get previews).
I don't usually post the following: newspaper headlines, personal email, craigslist postings, unprofessional websites. I also tend to not crosspost things from other blogs, since I have so much unique material waiting for me to get to it.
Things I see a lot: silica gel "do not eat"; hair dryer labels; inside the bus "do not drill"; Wal-mart sign about IDs; coffee machine with "2" cup sizes; employees must "wash hands"; that failblog post.
3 comments:
An exclamation akin to "Nonsense!" With a flipped mark and excess space at the beginning.
WV: cofirst -- Sorry, but I go to CuteOverload! (CO) before visiting this site.
It's like the rosetta stone. It's a way of translating British slang into Japanese. It sure takes a lot of characters to say it though.... guess something is GAINED in translation.
"RUBBISH"のドアを開け
ゴミを投げ落としてください
translation:
Open "rubbish" door; throw trash inside.
(P.S. The Japanese version uses fewer characters!)
Post a Comment