Terence saw this in taipei and translates: "Free" Unlimited Internet Inside Non-smoking area.
Terence also comments, "I love it because the English-language quotation mark is a fairly recent import to Chinese, but its overuse is now apparently OK."
Please send your submissions via email to bethanykeeley (at) gmail.com. I look at them all, but it might take a while to get to yours -- sorry! I love you all, but I only have so much energy in a day.
If you want your picture to make the blog DO NOT @tweet them, or leave them in a comment. I need them all in the same place. Make sure your emails are easily distinguishable from spam or viruses (I use gmail web interface, so images get previews).
I don't usually post the following: newspaper headlines, personal email, craigslist postings, unprofessional websites. I also tend to not crosspost things from other blogs, since I have so much unique material waiting for me to get to it.
Things I see a lot: silica gel "do not eat"; hair dryer labels; inside the bus "do not drill"; Wal-mart sign about IDs; coffee machine with "2" cup sizes; employees must "wash hands"; that failblog post.
3 comments:
Those look like exclamation points used as quotation marks... is that worth extra Unnecessary Quotation Mark Points?
aww someone beat me to it. i agree they look more like exclamation points than quotation marks.
I especially like that the sign says non-smoking area, yet the cig is circled and not crossed out.
Post a Comment