How about breaking the glass, and then piecing it back together with bits of scotch tape?
This isn't improper English at all!"Close" was Jim Morrison's lesser known nickname, and the person who created this sign is clearly beseeching us to give thanks to him.Pretty "obvious"!
I'm pretty sure it means "leave the door open, we're air-conditioning the neighborhood!"I would also like to point out that this sign contains not only "unnecessary" quotation, marks but also, "an" unnecessary, comma.
Iunno. "Close, the door please" might make sense if you're talking to a guy named close. The left sign is more acceptable if you read it this way. The right sign is just ridiculous.Scratch that. They're both ridiculous.
I posit that "Close" is the name of the door. The "please" and "thanks" are for acknowledging the fact that the door has a name.
No only unnecessary quotation marks and an unnecessary comma, but an oddly possessive "thank's"
Apparently, they want you to leave the door in a not-quite-shut position, giving only the illusion of being closed. Also, who knew Door was a proper noun? Note that "Please!" is a sentence unto itself, so they must be using it as an intransitive verb instead of giving it its expected usage as an adverb. Apparently, "closing" the door is less important than pleasing someone as you leave.
uhhh... when it's a jar?
@ Sitboaf:YOU WIN.
At least there is nothing wrong with "the."
Post a Comment