Wow, I didn't even think of that. Pretty Funny. Wouldn't one assume that walking into a business and ordering food constitutes notice that they'll charge you?
^read the faq before you act like a jerk (anonymously, of course). it's not about pointing out errors, it's about intentionally misinterpreting oddly placed quotation marks.
Anonymous, I really think that you should've put quotation marks around "Chinese" ... with all this talk about unnecessary usage of quotation marks, let's not forget that quotation marks are necessary sometimes!
This is also just bad design in general. Disclaimers about pricing are pretty common on restaurant publications but you almost always want to de-emphasize them. You don't want to put it in large text, with it's own color, highlight it with a box, and in a flashy script font. And of course the unnecessary quotation marks just add insult to injury.
As good as this one is, I'm tempted to believe it's simply an erroneous translation. It's common enough to see something along the lines of "Prices subject to change without notice" on a menu, so I'm willing to assume that's what they were aiming for. I'd like to thank whoever translated it for them, though!
Please send your submissions via email to bethanykeeley (at) gmail.com. I look at them all, but it might take a while to get to yours -- sorry! I love you all, but I only have so much energy in a day.
If you want your picture to make the blog DO NOT @tweet them, or leave them in a comment. I need them all in the same place. Make sure your emails are easily distinguishable from spam or viruses (I use gmail web interface, so images get previews).
I don't usually post the following: newspaper headlines, personal email, craigslist postings, unprofessional websites. I also tend to not crosspost things from other blogs, since I have so much unique material waiting for me to get to it.
Things I see a lot: silica gel "do not eat"; hair dryer labels; inside the bus "do not drill"; Wal-mart sign about IDs; coffee machine with "2" cup sizes; employees must "wash hands"; that failblog post.
15 comments:
Wow, this one rocks pretty hard
But even so, I'll say it before some anonymous a**hole does:
"Maybe it's their slogan or a quote from a staff member!"
...As if that makes it better...
"Changing the price without notice" sounds like their slogan, as jeff said, or their mission statement. :^)
^
hehehe, I'm starting to think it just needs a "...since 1985" to REALLY be a classic
I couldn't tell if it was "changing" or "charging." It almost looked like the latter.
Wow, I didn't even think of that. Pretty Funny. Wouldn't one assume that walking into a business and ordering food constitutes notice that they'll charge you?
Ann, I'm 99.99% sure that the letter in question is "n." It looks like the penultimate letter in that word, not like the second letter in "Price."
I'm so glad other people get a kick out of this one as much as I do. =)
The item itself is funny, but the comment about it fails to capitalize Chinese, which is pretty ironic on a blog about other people's errors.
^read the faq before you act like a jerk (anonymously, of course). it's not about pointing out errors, it's about intentionally misinterpreting oddly placed quotation marks.
Anonymous, I really think that you should've put quotation marks around "Chinese" ... with all this talk about unnecessary usage of quotation marks, let's not forget that quotation marks are necessary sometimes!
This is also just bad design in general. Disclaimers about pricing are pretty common on restaurant publications but you almost always want to de-emphasize them. You don't want to put it in large text, with it's own color, highlight it with a box, and in a flashy script font. And of course the unnecessary quotation marks just add insult to injury.
Just found the site, I think this is my new, most favorite ever "slogan". I will use it on my business cards.
-M
Great observation done!!!
Fantastic collection of pictures. Really nice one.
As good as this one is, I'm tempted to believe it's simply an erroneous translation. It's common enough to see something along the lines of "Prices subject to change without notice" on a menu, so I'm willing to assume that's what they were aiming for. I'd like to thank whoever translated it for them, though!
Post a Comment